2012/11/12

NEWS!: Día del Cartero / Postman Day

Hoy 12 de Noviembre se celebra el "Día del Cartero" y del "Empleado Postal" en México.

Esta distinción se realiza en México desde el 12 de noviembre de 1931 y se reconoce la obra social que realizan los carteros llevando los mensajes que esperan los ciudadanos.

Algunos números al respecto:
  • En México hay aproximadamente 10 mil carteros
  • Cada año se transportan 60 millones de piezas de correo, entre cartas y paquetes
  • En total se factura cada año $15,000 millones de pesos (US$1,136 MMDD) en el movimiento de correo
  • Según datos de 2009 del INEGI en México hay 28,018 oficinas postales
    • Estados con más oficinas postales:
      • Oaxaca con 2,852 oficinas
      • Veracruz con 2,664 oficinas
    • Estados con menos oficina postales:
      • Querétaro con 86 oficinas
      • Aguascalientes con 178 oficinas
      • Baja California Sur con 180 oficinas


 Infografía sobre el correo en México (http://www.quo.mx) /
Infography about the mail in Mexico

---------------------------------------------------------------------------------


Today November 12th is celebrated "Postman Day" and "Postal Worker" in Mexico.

This distinction is made in Mexico in November 12th, 1931 and recognized the social work carried out by postmen carrying messages that citizens expect.

Some numbers about:

  • In Mexico there are approximately 10,000 postmen
  • Each year transported 60 million pieces of mail, including letters and packages
  • A total of  $15,000 million mexican pesos ($1,136 million USD) annually invoice in moving mail
  • According to 2009 data from INEGI Mexico has 28,018 post offices
    • States with more post offices:
      • Oaxaca with 2,852 offices
      • Veracruz with 2,664 offices 
    • States with fewer postal offices:
      • Querétaro with 86 offices
      • Aguascalientes with 178 offices
      • Baja California Sur with 180 offices


Fuentes / Fonts:


2012/07/10

Polonia / Poland (2/2)

Ciudades polacas - SOPOT / 
Polish cities - SOPOT

Serie de 2005 "Ciudades polacas /2005 Series "Polish cities"
Información: Esta estampilla pertenece a la serie "Ciudades polacas" de 2005, la cual consta de 6 estampillas:
  1. Poznan
  2. Przemysl
  3. Szczecin
  4. SOPOT
  5. Sieradz
  6. Katowice
Título: Ciudades polacas - SOPOT

Valor: 2.20 zł (zł = Złoty), hoy 1 € = 4.3591583 

Dimensiones: 31.5 x 25.5 mm

Fecha de emisión: 2005-06-15

Diseñador: M. Dziekanska

---------------------------------------------------------------------------------

Information: This stamp is one from 2005 series "Polish cities", which has 6 stamps:

  1. Poznan
  2. Przemysl
  3. Szczecin
  4. SOPOT
  5. Sieradz
  6. Katowice
Title: Polish cities - SOPOT

Values: 2.20 zł (zł = Złoty), today 1 € = 4.3591583 

Size: 31.5 x 25.5 mm

Date of issue: 2005-06-15

Designer:  M. Dziekanska  
Thanks Karolina: Eblag, Poland.

2012/07/02

Polonia / Poland (1/2)

Casas señoriales polacas - Krzesławice / 
Polish manor houses - Krzesławice

Serie de 1999 "Casas señoriales polacas" /
1999 Series "Polish manor houses"
Información: Esta estampilla pertenece a la serie "Casas señoriales polacas" de 1999, la cual consta de 5 estampillas:
  1. Kąśna Dolna
  2. Modlnica
  3. Krzesławice
  4. Winna Góra
  5. Złoty Potok
Título: Casas señoriales polacas - Krzesławice

Valor: 1 zł (zł = Złoty), hoy 1 € = 4.3591583 

Dimensiones: ? x ? mm

Fecha de emisión: 1999

Diseñador: A. Gosik

---------------------------------------------------------------------------------

Information: This stamp is one from 1999 series "Polish manor houses", which has 5 stamps:
  1. Kąśna Dolna
  2. Modlnica
  3. Krzesławice
  4. Winna Góra
  5. Złoty Potok
Title: Polish manor houses - Krzesławice

Values: 1 zł (zł = Złoty), today 1 € = 4.3591583 

Size: ? x ? mm

Date of issue: 1999

Designer: A. Gosik
Fuentes / Fonts:

http://filatelistyka.poczta-polska.pl/sklep_en/850,1,12236,32,32,116

Thanks Karolina: Eblag, Poland.

2012/06/04

México 2012 #13 / Mexico 2012 #13

Descubriendo México, Fauna en Peligro de Extinción Lobo Mexicano / 
Discovering Mexico, Wildlife Endangered Mexican Wolf

Información: La estampilla hace referencia a una especie gravemente amenazada: el Lobo Mexicano (Canis lupus baileyi), que es una subespecie genéticamente diferente al lobo presente en Norteamérica.

Al igual que en otras regiones del planeta, le ha perseguido intensamente en México, principalmente mediante cacería ilegal y por medio de campañas de envenenamiento.

Título: Descubriendo México, Fauna en Peligro de Extinción Lobo Mexicano

WNS No.: MX018.12

Valor: $11.00 pesos mexicanos

Dimensiones: 48 х 40 mm

Fecha de emisión: 2012-06-04

Diseñador: Marisol Zárraga Perez / Fotografia: Discovery Channel

---------------------------------------------------------------------------------

Information: The stamp shows a critically endangered species: the Mexican Wolf (Canis lupus baileyi), a genetically different wolf subspecies present in North America.

As in other regions of the world, has pursued intensely in Mexico, primarily by poaching and poisoning campaigns.

Title: Discovering Mexico, Wildlife Endangered Mexican Wolf

WNS No.:  MX018.12

Values: $11.00 mexican pesos

Size: 48 х 40 mm

Date of issue: 2012-06-04

Designer: Marisol Zárraga Perez / Photo: Discovery Channel

Fuentes / Fonts:

2012/06/01

México 2012 #12 / Mexico 2012 #12

Comida Tradicional (Emisión Conjunta México-Brasil) / 
Traditional Food (Mexico-Brazil Joint Issue)

Información: Estampillas emitidas en conjunto entre México y Brasil, en cual muestra cada país sus platillos más tradicionales.

Por México el "Pozole" que es una especie de sopa hecha en base a granos de maíz a la que se le agrega carne de cerdo o pollo, rábano, lechuga y aguacate.

Por Brasil el "Milho de Mandioca", o Maíz de Yuca, del cual se obtienen diversos derivados como pastel de pan y maíz, pudín de maíz, torta de yuca, pan de queso, la tapioca entre otros.

Emisión de Brasil / Brazil Issue
Título: Comida Tradicional (Emisión Conjunta México-Brasil)

WNS No.: MX016.12 (arriba) y MX017.12 (abajo)

Valor: $13.50 pesos mexicanos c/u

Dimensiones: 40 х 40 mm

Fecha de emisión: 2012-06-01

Diseñador: Sergio Barranca Rábago (México) – Caio Nantes (Brasil)

---------------------------------------------------------------------------------

Information: Stamps issued jointly by Mexico and Brazil, in which each country shows its more traditional food.

For Mexico "Pozole", which is a kind of soup made ​​based on corn which is added pork or chicken, radish, lettuce and avocado.

For Brazil "Milho de Mandioca", or Cassava Corn, for these are obtained various derivatives as corn bread and corn pie, corn pudding, cassava cake, cheese bread, tapioca and others.

Title: Traditional Food (Mexico-Brazil Joint Issue)

WNS No.:  MX016.12 (up) and MX017.12 (down)

Values: $13.50 mexican pesos both

Size: 40 х 40 mm

Date of issue: 2012-06-01

Designer: Sergio Barranca Rábago (Mexico) – Caio Nantes (Brazil)

Fuentes / Fonts:

2012/05/24

NEWS!: Correo y Ciclismo / Mail and Cycling

Las oficinas de correos de muchos países han sido afectadas por empresas trasnacionales de paquetería, como UPS, DHL, Fedex, etc; por lo que en varios países se han estado emprendiendo varias estrategias para combatir este problema.

Una de las oficinas que tuvo una gran idea de mercadotecnia fue el Servicio Postal de los Estados Unidos en inglés United States Postal Service (USPS), ya que en 1996 decidieron patrocinar un equipo de ciclismo estadounidense el cual fue bautizado como US Postal Service Cycling Team. Este equipo se hizo famoso por contar entre sus filas con el siete veces campeón del Tour de FranciaLance Armstrong.

En el año 2000 el USPS emitió un documento donde explicaba los beneficios que le habían traído las victorias del equipo de ciclismo:
"Las ventas han aprovechado las relaciones comerciales desarrolladas a través del patrocinio del equipo de ciclismo, obteniendo $18 millones de dólares en los últimos tres años. Más allá de los ingresos generados en función de ventas y a la difusión, los beneficios como empresa han sido gracias a las victorias de Lance Armstrong en los Tours de Francia 1999 y 2000.
El excelente desempeño del equipo élite de ciclismo durante todo el año ha generado un fuerte impacto en el autoestima de los empleados de USPS, promocionando al Servicio Postal como una empresa ganadora.
Esta combinación de fuerzas, -una publicidad positiva y el sentimiento de orgullo por parte de los empleados- ayuda a que los clientes se vean con buenos ojos al servicio postal como una organización. En un entorno competitivo, esto ayuda a construir negocios."
El primer maillot (jersey) que usó este equipo tenía en el frente la imagen una la estampilla con Louis Armstrong, un trompetista y cantante estadounidense de jazz.

Estampilla usada en el 1er maillot del US Postal Service Cycling Team (1996)/
(1996) Stamp used on 1st maillot by US Postal Service Cycling Team

Maillots usados por el US Postal Service Cycling Team /
Maillots used by US Postal Service Cycling Team
---------------------------------------------------------------------------------

Post offices in many countries have been affected by corporations such as UPS, DHL, Fedex, etc., so that in several countries have been undertaking several strategies to combat this problem.

One of the offices had a great idea that marketing was the United States Postal Service (USPS), and in 1996 decided to sponsor U.S. cycling team which was named US Postal Service Cycling Team. This team became known for having among its ranks with seven-time Tour de France's champion Lance Armstrong.

In 2000 the USPS issued a document explaining the benefits it had brought the victories of the cycling team:
"Sales has leveraged the business relationships developed through the cycling  sponsorship, closing more than $18 million in new sales in the past three years. Above and beyond the revenue generated in the Sales function and through retail promotions, the Postal Service benefits from the tremendous pubic relations value of Lance Armstrong’s victories in the 1999 and 2000 Tours de France. 
The team’s top-notch performance throughout the year, also has a strong impact on employee pride, connecting the notion of winning with the Postal Service.
This combination of forces helps customers feel good about the Postal Service as an organization. In a competitive environment, this helps build business."
The first maillot (jersey) who used this equipment in the front had a stamp image with Louis Armstrong, a trumpeter and jazz singer.


Fuentes / Fonts:




2012/05/15

México 2012 #11 / Mexico 2012 #11

Día del Maestro / Teacher's Day

Información: Estampilla alusiva al "Día del Maestro", siendo celebrado en México cada 15 de mayo.

Mural "Alfabetización" de Diego Rivera /
Mural "Alfabetización, (Literacy)" by Diego Rivera
La estampilla muestra una parte del mural "Alfabetización" de Diego Rivera ubicado en el edificio de la Secretaría de Educación Publica en la ciudad de México.

Título: Día del Maestro

WNS No.: MX015.12

Valor: $7.00 pesos mexicanos

Dimensiones: 40 х 48 mm

Fecha de emisión: 2012-05-15

Diseñador: Luis Quezada Villalpando / Fragmento: "Alfabetización", Diego Rivera

---------------------------------------------------------------------------------

Information: Stamp alluding to the "Teacher's Day" being celebrated in Mexico every May, 15th.

The stamp shows a portion of the mural "Alfabetización, (in english Literacy)" by Diego Rivera located in the building of the Secretariat of Public Education in Mexico City.

Title: Teacher's Day

WNS No.:  MX015.12

Values: $7.00 mexican pesos

Size: 40 х 48 mm

Date of issue: 2012-05-15

Designer: Luis Quezada Villalpando / Fragment: "Alfabetización", Diego Rivera

Fuentes / Fonts: