2012/11/12

NEWS!: Día del Cartero / Postman Day

Hoy 12 de Noviembre se celebra el "Día del Cartero" y del "Empleado Postal" en México.

Esta distinción se realiza en México desde el 12 de noviembre de 1931 y se reconoce la obra social que realizan los carteros llevando los mensajes que esperan los ciudadanos.

Algunos números al respecto:
  • En México hay aproximadamente 10 mil carteros
  • Cada año se transportan 60 millones de piezas de correo, entre cartas y paquetes
  • En total se factura cada año $15,000 millones de pesos (US$1,136 MMDD) en el movimiento de correo
  • Según datos de 2009 del INEGI en México hay 28,018 oficinas postales
    • Estados con más oficinas postales:
      • Oaxaca con 2,852 oficinas
      • Veracruz con 2,664 oficinas
    • Estados con menos oficina postales:
      • Querétaro con 86 oficinas
      • Aguascalientes con 178 oficinas
      • Baja California Sur con 180 oficinas


 Infografía sobre el correo en México (http://www.quo.mx) /
Infography about the mail in Mexico

---------------------------------------------------------------------------------


Today November 12th is celebrated "Postman Day" and "Postal Worker" in Mexico.

This distinction is made in Mexico in November 12th, 1931 and recognized the social work carried out by postmen carrying messages that citizens expect.

Some numbers about:

  • In Mexico there are approximately 10,000 postmen
  • Each year transported 60 million pieces of mail, including letters and packages
  • A total of  $15,000 million mexican pesos ($1,136 million USD) annually invoice in moving mail
  • According to 2009 data from INEGI Mexico has 28,018 post offices
    • States with more post offices:
      • Oaxaca with 2,852 offices
      • Veracruz with 2,664 offices 
    • States with fewer postal offices:
      • Querétaro with 86 offices
      • Aguascalientes with 178 offices
      • Baja California Sur with 180 offices


Fuentes / Fonts:


2012/07/10

Polonia / Poland (2/2)

Ciudades polacas - SOPOT / 
Polish cities - SOPOT

Serie de 2005 "Ciudades polacas /2005 Series "Polish cities"
Información: Esta estampilla pertenece a la serie "Ciudades polacas" de 2005, la cual consta de 6 estampillas:
  1. Poznan
  2. Przemysl
  3. Szczecin
  4. SOPOT
  5. Sieradz
  6. Katowice
Título: Ciudades polacas - SOPOT

Valor: 2.20 zł (zł = Złoty), hoy 1 € = 4.3591583 

Dimensiones: 31.5 x 25.5 mm

Fecha de emisión: 2005-06-15

Diseñador: M. Dziekanska

---------------------------------------------------------------------------------

Information: This stamp is one from 2005 series "Polish cities", which has 6 stamps:

  1. Poznan
  2. Przemysl
  3. Szczecin
  4. SOPOT
  5. Sieradz
  6. Katowice
Title: Polish cities - SOPOT

Values: 2.20 zł (zł = Złoty), today 1 € = 4.3591583 

Size: 31.5 x 25.5 mm

Date of issue: 2005-06-15

Designer:  M. Dziekanska  
Thanks Karolina: Eblag, Poland.

2012/07/02

Polonia / Poland (1/2)

Casas señoriales polacas - Krzesławice / 
Polish manor houses - Krzesławice

Serie de 1999 "Casas señoriales polacas" /
1999 Series "Polish manor houses"
Información: Esta estampilla pertenece a la serie "Casas señoriales polacas" de 1999, la cual consta de 5 estampillas:
  1. Kąśna Dolna
  2. Modlnica
  3. Krzesławice
  4. Winna Góra
  5. Złoty Potok
Título: Casas señoriales polacas - Krzesławice

Valor: 1 zł (zł = Złoty), hoy 1 € = 4.3591583 

Dimensiones: ? x ? mm

Fecha de emisión: 1999

Diseñador: A. Gosik

---------------------------------------------------------------------------------

Information: This stamp is one from 1999 series "Polish manor houses", which has 5 stamps:
  1. Kąśna Dolna
  2. Modlnica
  3. Krzesławice
  4. Winna Góra
  5. Złoty Potok
Title: Polish manor houses - Krzesławice

Values: 1 zł (zł = Złoty), today 1 € = 4.3591583 

Size: ? x ? mm

Date of issue: 1999

Designer: A. Gosik
Fuentes / Fonts:

http://filatelistyka.poczta-polska.pl/sklep_en/850,1,12236,32,32,116

Thanks Karolina: Eblag, Poland.

2012/06/04

México 2012 #13 / Mexico 2012 #13

Descubriendo México, Fauna en Peligro de Extinción Lobo Mexicano / 
Discovering Mexico, Wildlife Endangered Mexican Wolf

Información: La estampilla hace referencia a una especie gravemente amenazada: el Lobo Mexicano (Canis lupus baileyi), que es una subespecie genéticamente diferente al lobo presente en Norteamérica.

Al igual que en otras regiones del planeta, le ha perseguido intensamente en México, principalmente mediante cacería ilegal y por medio de campañas de envenenamiento.

Título: Descubriendo México, Fauna en Peligro de Extinción Lobo Mexicano

WNS No.: MX018.12

Valor: $11.00 pesos mexicanos

Dimensiones: 48 х 40 mm

Fecha de emisión: 2012-06-04

Diseñador: Marisol Zárraga Perez / Fotografia: Discovery Channel

---------------------------------------------------------------------------------

Information: The stamp shows a critically endangered species: the Mexican Wolf (Canis lupus baileyi), a genetically different wolf subspecies present in North America.

As in other regions of the world, has pursued intensely in Mexico, primarily by poaching and poisoning campaigns.

Title: Discovering Mexico, Wildlife Endangered Mexican Wolf

WNS No.:  MX018.12

Values: $11.00 mexican pesos

Size: 48 х 40 mm

Date of issue: 2012-06-04

Designer: Marisol Zárraga Perez / Photo: Discovery Channel

Fuentes / Fonts:

2012/06/01

México 2012 #12 / Mexico 2012 #12

Comida Tradicional (Emisión Conjunta México-Brasil) / 
Traditional Food (Mexico-Brazil Joint Issue)

Información: Estampillas emitidas en conjunto entre México y Brasil, en cual muestra cada país sus platillos más tradicionales.

Por México el "Pozole" que es una especie de sopa hecha en base a granos de maíz a la que se le agrega carne de cerdo o pollo, rábano, lechuga y aguacate.

Por Brasil el "Milho de Mandioca", o Maíz de Yuca, del cual se obtienen diversos derivados como pastel de pan y maíz, pudín de maíz, torta de yuca, pan de queso, la tapioca entre otros.

Emisión de Brasil / Brazil Issue
Título: Comida Tradicional (Emisión Conjunta México-Brasil)

WNS No.: MX016.12 (arriba) y MX017.12 (abajo)

Valor: $13.50 pesos mexicanos c/u

Dimensiones: 40 х 40 mm

Fecha de emisión: 2012-06-01

Diseñador: Sergio Barranca Rábago (México) – Caio Nantes (Brasil)

---------------------------------------------------------------------------------

Information: Stamps issued jointly by Mexico and Brazil, in which each country shows its more traditional food.

For Mexico "Pozole", which is a kind of soup made ​​based on corn which is added pork or chicken, radish, lettuce and avocado.

For Brazil "Milho de Mandioca", or Cassava Corn, for these are obtained various derivatives as corn bread and corn pie, corn pudding, cassava cake, cheese bread, tapioca and others.

Title: Traditional Food (Mexico-Brazil Joint Issue)

WNS No.:  MX016.12 (up) and MX017.12 (down)

Values: $13.50 mexican pesos both

Size: 40 х 40 mm

Date of issue: 2012-06-01

Designer: Sergio Barranca Rábago (Mexico) – Caio Nantes (Brazil)

Fuentes / Fonts:

2012/05/24

NEWS!: Correo y Ciclismo / Mail and Cycling

Las oficinas de correos de muchos países han sido afectadas por empresas trasnacionales de paquetería, como UPS, DHL, Fedex, etc; por lo que en varios países se han estado emprendiendo varias estrategias para combatir este problema.

Una de las oficinas que tuvo una gran idea de mercadotecnia fue el Servicio Postal de los Estados Unidos en inglés United States Postal Service (USPS), ya que en 1996 decidieron patrocinar un equipo de ciclismo estadounidense el cual fue bautizado como US Postal Service Cycling Team. Este equipo se hizo famoso por contar entre sus filas con el siete veces campeón del Tour de FranciaLance Armstrong.

En el año 2000 el USPS emitió un documento donde explicaba los beneficios que le habían traído las victorias del equipo de ciclismo:
"Las ventas han aprovechado las relaciones comerciales desarrolladas a través del patrocinio del equipo de ciclismo, obteniendo $18 millones de dólares en los últimos tres años. Más allá de los ingresos generados en función de ventas y a la difusión, los beneficios como empresa han sido gracias a las victorias de Lance Armstrong en los Tours de Francia 1999 y 2000.
El excelente desempeño del equipo élite de ciclismo durante todo el año ha generado un fuerte impacto en el autoestima de los empleados de USPS, promocionando al Servicio Postal como una empresa ganadora.
Esta combinación de fuerzas, -una publicidad positiva y el sentimiento de orgullo por parte de los empleados- ayuda a que los clientes se vean con buenos ojos al servicio postal como una organización. En un entorno competitivo, esto ayuda a construir negocios."
El primer maillot (jersey) que usó este equipo tenía en el frente la imagen una la estampilla con Louis Armstrong, un trompetista y cantante estadounidense de jazz.

Estampilla usada en el 1er maillot del US Postal Service Cycling Team (1996)/
(1996) Stamp used on 1st maillot by US Postal Service Cycling Team

Maillots usados por el US Postal Service Cycling Team /
Maillots used by US Postal Service Cycling Team
---------------------------------------------------------------------------------

Post offices in many countries have been affected by corporations such as UPS, DHL, Fedex, etc., so that in several countries have been undertaking several strategies to combat this problem.

One of the offices had a great idea that marketing was the United States Postal Service (USPS), and in 1996 decided to sponsor U.S. cycling team which was named US Postal Service Cycling Team. This team became known for having among its ranks with seven-time Tour de France's champion Lance Armstrong.

In 2000 the USPS issued a document explaining the benefits it had brought the victories of the cycling team:
"Sales has leveraged the business relationships developed through the cycling  sponsorship, closing more than $18 million in new sales in the past three years. Above and beyond the revenue generated in the Sales function and through retail promotions, the Postal Service benefits from the tremendous pubic relations value of Lance Armstrong’s victories in the 1999 and 2000 Tours de France. 
The team’s top-notch performance throughout the year, also has a strong impact on employee pride, connecting the notion of winning with the Postal Service.
This combination of forces helps customers feel good about the Postal Service as an organization. In a competitive environment, this helps build business."
The first maillot (jersey) who used this equipment in the front had a stamp image with Louis Armstrong, a trumpeter and jazz singer.


Fuentes / Fonts:




2012/05/15

México 2012 #11 / Mexico 2012 #11

Día del Maestro / Teacher's Day

Información: Estampilla alusiva al "Día del Maestro", siendo celebrado en México cada 15 de mayo.

Mural "Alfabetización" de Diego Rivera /
Mural "Alfabetización, (Literacy)" by Diego Rivera
La estampilla muestra una parte del mural "Alfabetización" de Diego Rivera ubicado en el edificio de la Secretaría de Educación Publica en la ciudad de México.

Título: Día del Maestro

WNS No.: MX015.12

Valor: $7.00 pesos mexicanos

Dimensiones: 40 х 48 mm

Fecha de emisión: 2012-05-15

Diseñador: Luis Quezada Villalpando / Fragmento: "Alfabetización", Diego Rivera

---------------------------------------------------------------------------------

Information: Stamp alluding to the "Teacher's Day" being celebrated in Mexico every May, 15th.

The stamp shows a portion of the mural "Alfabetización, (in english Literacy)" by Diego Rivera located in the building of the Secretariat of Public Education in Mexico City.

Title: Teacher's Day

WNS No.:  MX015.12

Values: $7.00 mexican pesos

Size: 40 х 48 mm

Date of issue: 2012-05-15

Designer: Luis Quezada Villalpando / Fragment: "Alfabetización", Diego Rivera

Fuentes / Fonts:

2012/05/11

12 Brasil / Brazil (5/5)

Vendedor de palomitas de maíz / Popcorn seller

Serie competa / Series complete
Información: En 2006 en Brasil se emitió una serie de sellos mostrando profesiones populares en la sociedad: los manicuristas y los vendedores de palomitas de maíz.

Título: Vendedor de palomitas de maíz

Valor: R$ 0.01 (Reales rasileños)

Dimensiones: 25 x 31 mm

Fecha de emisión: 2006-11-06

Diseñador: Hector Consani

---------------------------------------------------------------------------------

Information: In 2006, Brazil issued a series of stamps showing popular professions in society: manicurists and popcorn sellers.

Title: Popcorn seller

Values: R$ 0.01 (Brazilian real)

Size: 25 x 31 mm

Date of issue: 2006-11-06

Designer: Hector Consani
Fuentes / Fonts:

http://www.correios.com.br/selos/selos_postais/selos_2006/selos2006_18.cfm

Thanks Mariana: Juiz de Fora, Brazil.

2012/05/10

12 Brasil / Brazil (4/5)

Zapatero / Shoemaker

Información: Estampilla que pertenece a la serie de 3 estampillas "Profesiones", cuyo objetivo es mostrar a los "empresarios" con raíces en el pasado que hoy en día se resisten a desaparecer.

Serie competa "Profesiones" / "Professions series complete"
Título: Zapatero

Valor: R$ 0.20 (Reales rasileños)

Dimensiones: 25 x 31 mm

Fecha de emisión: 2005-12-19

Diseñador: Hector Consani

---------------------------------------------------------------------------------

Information: This stamp belonging to the series of 3 stamps "Professions", which aims to show the "entrepreneurs" with roots in the past that now refuse to disappear.

Title: Shoemaker

Values: R$ 0.20 (Brazilian real)

Size: 25 x 31 mm

Date of issue: 2005-12-19

Designer: Hector Consani
Thanks Mariana: Juiz de Fora, Brazil.

12 Brasil / Brazil (3/5)

Costurera / Seamstress

Información: Estampilla que pertenece a la serie de 3 estampillas "Profesiones", cuyo objetivo es mostrar a los "empresarios" con raíces en el pasado que hoy en día se resisten a desaparecer.

Serie competa "Profesiones" / "Professions series complete"
Título: Costurera

Valor: R$ 0.05 (Reales rasileños)

Dimensiones: 25 x 31 mm

Fecha de emisión: 2005-12-19

Diseñador: Hector Consani

---------------------------------------------------------------------------------

Information: This stamp belonging to the series of 3 stamps "Professions", which aims to show the "entrepreneurs" with roots in the past that now refuse to disappear.

Title: Seamstress

Values: R$ 0.05 (Brazilian real)

Size: 25 x 31 mm

Date of issue: 2005-12-19

Designer: Hector Consani
Thanks Mariana: Juiz de Fora, Brazil.

2012/05/09

NEWS!: 150 Años Correo de Italia / 150 Years of Italian Post


El 5 de mayo pasado la Oficina de Correos de Italia celebró 150 años de vida.

Para este aniversario la Oficina del Grupo de Correos de Italia ha organizado un evento en Roma del 9 al 20 de mayo, en el cual con una estructura original y futurista los asistentes podrán viajar a través del tiempo por medio siglo a través de fotos, películas de ayer y hoy y objetos que provienen de diferentes épocas. 

También se podrá disfrutar de  un camino que lleva hasta el día de hoy y por último ingresar a la cúpula del futuro, una dimensión sensorial donde los visitantes mediante sonidos e imágenes proyectadas descubrirán lo que le depara al correo. 

Salas de la exposición "150 Años Correos de Italia" /
Rooms of the expo "150 Years of Italian Post"
---------------------------------------------------------------------------------

On 5 May the Italian Post Office celebrated 150 years of life.

For this anniversary the Italian Post Office has organized an event in Rome from May 9th - 20th, in which an original structure and futuristic attendees can travel through time for half a century through photos, films yesterday and today and objects from different eras. 

Visitors can also enjoy a road leading to today and finally entering the dome of the future, a sensory dimension where visitors with sounds and images projected discover what lies in the post.

¡Feliz cumpleaños! - Los 150 años de Correos de Italia /
Happy Birthday! - The 150 years of Italian Post


Fuentes / Fonts:

12 Brasil / Brazil (2/5)

Menino de Brodowski (Niño de Brodowski) / 
Menino de Brodowski (Brodowski Boy)

Información: Estampilla que pertenece a la serie "Obras Desaparecidas de Candido Portinari". Candido Portinari fue un pintor brasileño que nació en una hacienda cafetalera en la ciudad de Brodowski, estado de São Paulo, el 29 de diciembre de 1903.
"Cangaceiro" estampilla que completa la serie /
"Cangaceiro" stamp that completes the series

Portinari es reconocido a nivel internacional, ya que en sus obras abordó temas de carácter universal estando siempre comprometido con los valores sociales y humanos.

Título: Menino de Brodowski (Niño de Brodowski)

Valor: R$ 0.74 (Reales rasileños)

Dimensiones: 31 x 25 mm

Fecha de emisión: 2003-12-08

Diseñador: Candido Portinari

---------------------------------------------------------------------------------

Information: This stamp belonging to the series "Missing Works Candido Portinari". Candido Portinari was a Brazilian painter who was born in a coffee plantation in the city of Brodowski, São Paulo, on December 29th, 1903.

Portinari is recognized internationally, because in their works touched universal themes being always committed to the social and human values​​.

Title: Menino de Brodowski (Brodowski Boy)

Values: R$ 0.74 (Brazilian real)

Size: 31 x 25 mm

Date of issue: 2003-12-08

Designer: Candido Portinari
Thanks Mariana: Juiz de Fora, Brazil.

12 Brasil / Brazil (1/5)

Trompeta / Trumpet

Información: Estampilla que pertenece a la serie de 10 estampillas, "Instrumentos Musicales",  en la cual el diseñador utiliza la técnica de lápices de acuarela para ilustrarlos.

Serie "Instrumentos Musicales" /
"Musical Instruments" Series
La Trompeta es importante en Brasil ya que se utiliza en los desfiles de bandas y bailes nocturnos.

Título: Trompeta

Valor: R$ 0.10 (Reales rasileños)

Dimensiones: 25 x 31 mm

Fecha de emisión: 2002-07-01

Diseñador: Nelson Inocêncio

---------------------------------------------------------------------------------

Information: This stamp belonging to the series of 10 stamps, "Musical Instruments", in which the designer uses the technique of watercolor pencils to illustrate them.

The Trumpet is important in Brazil because it is used in marching bands and dance nights.

Title: Trumpet

Values: R$ 0.10 (Brazilian real)

Size: 25 x 31 mm

Date of issue: 2002-07-01

Designer: Nelson Inocêncio
Thanks Mariana: Juiz de Fora, Brazil.

2012/05/05

México 2012 #10 / Mexico 2012 #10


150 Aniversario de la Heróica Batalla de Puebla / 
150th Anniversary of the Heroic Battle of Puebla

Información: La estampilla conmemorativa al 150 Aniversario de la Batalla de Puebla.

Puebla fue el estado anfitrión de las celebraciones por el 150 aniversario de la Batalla del 5 de mayo, una de las gestas más relevantes en la historia de México en la que el ejército nacional venció al ejército más poderoso del mundo en el siglo XIX, el francés.

Título: 150 Aniversario de la Heróica Batalla de Puebla

WNS No.: MX012.12, MX013.12 y MX014.12

Valor: $7.00 pesos mexicanos c/u ($21.00 hoja)

Dimensiones: 40 х 40 mm

Fecha de emisión: 2012-05-05

Diseñador: Sergio Barranca Rábago



---------------------------------------------------------------------------------

Information: The stamp commemorating the 150th Anniversary of the Battle of Puebla.

Puebla was the host state of the celebrations for the 150th anniversary of the Battle of May 5th, one of the most significant feats in the history of Mexico because the national army that defeated the world's most powerful army in the XIX century, the French.

Title: 150th Anniversary of the Heroic Battle of Puebla

WNS No.:  MX012.12, MX013.12 & MX014.12

Values: $7.00 mexican pesos everyone ($21.00 sheet)

Size: 40 х 40 mm

Date of issue: 2012-05-05

Designer: Sergio Barranca Rábago

Fuentes / Fonts:

2012/05/04

México 2012 #9 / Mexico 2012 #9

Palacio Postal (100 Años) / Postal Palace (100 Years)

Información: La estampilla muestra el interior del "Palacio Postal", o también llamado la "Quinta Casa de Correos" por ser la quinta sede que ha tenido el correo en México.

Las obras se iniciaron el 14 de septiembre de 1902, con la colocación de la primera piedra por el Presidente Porfirio Díaz. El proyecto y diseño del edificio fue obra del arquitecto italiano Adamo Boari, quien también trabajó en el Palacio de Bellas Artes.

Título: Palacio Postal

WNS No.: MX011.12

Valor: $7.00 pesos mexicanos

Dimensiones: ? х ? mm

Fecha de emisión: 2012-05-04

Diseñador: Ricardo Venegas Gómez

---------------------------------------------------------------------------------

Information: The stamp shows the inside of the "Palacio Postal" (Postal Palace), also called the "The 5th Post Office" as the fifth seat that has had the mail in Mexico.

Work began on September 14th, 1902 with the placement of the cornerstone by President Porfirio Diaz. The design and building design was the work of Italian architect Adamo Boari, who also worked at the Palace of Fine Arts.

Title: Postal Palace

WNS No.:  MX011.12

Values: $7.00 mexican pesos

Size: ? х ? mm

Date of issue: 2012-05-04

Designer: Ricardo Venegas Gómez

Fuentes / Fonts:

2012/04/26

México 2012 #8 / Mexico 2012 #8

Día de las Madres / Mother's Day

Información: Estampillas que conmemoran el "Día de las Madres", celebrado en México cada 10 de mayo.

Título: Día de las Madres

WNS No.: MX009.12 y MX010.12

Valor: $7.00 pesos mexicanos c/u

Dimensiones: ? х ? mm

Fecha de emisión: 2012-04-26

Diseñador: Martha Cristina Anguiano Rivera

---------------------------------------------------------------------------------

Information: Stamps commemorating the "Mother's Day" celebrated in Mexico each May 10th.

Title: Mother's Day

WNS No.:  MX009.12 y MX010.12

Values: $7.00 mexican pesos everyone

Size: ? х ? mm

Date of issue: 2012-04-26

Designer: Martha Cristina Anguiano Rivera

Fuentes / Fonts:

2012/04/23

NEWS!: PostEurop


PostEurop es una organización internacional establecida en 1993, que representa los servicios postales de Europa y cuyos objetivos son la optimización de estos y la cooperación entre sus miembros. Es parte integrante de la Unión Postal Universal (UPU) y tiene su sede en Bruselas.

Desde su fundación, PostEurop coordina la emisión anual de la serie filatélica "Europa", donde fija un tema específico y cada país emite una estampilla relacionada con tal tema.

A partir de 2002 se organiza una concurso abierto (cualquier persona puede emitir su voto en la página oficial de PostEurop) para elegir la mejor estampilla.

Página web oficial del PostEurop: http://www.posteurop.org/

Serie EUROPA 2011: "Bosques - Año internacional de los bosques" /
2011 EUROPA Serie: "Forests - International year of forests"
---------------------------------------------------------------------------------

PostEurop is the association of European public postal operators, one of the constituent unions of the Universal Postal Union (UPU). PostEurop was created in 1993 to simplify the exchange of mails in Europe. PostEurop's headquarters are in Brussels, Belgium.

Since 1993 PostEurop has co-ordinated the annual issue of "Europa" postage stamps, with sets a specific topic and each country issues a stamp related with that topic.

Since 2002 is organized a "open competition" (anyone can vote on the PostEurop's official website) to choose the best stamp.

PostEurop's official website: http://www.posteurop.org/

Fuentes / Fonts:

2012/04/17

11 Alemania / Germany (2/2)

125 Años del Automóvil / 125 Years of Car

Información: El 29 de Enero de 1886 la Oficina Imperial de Patentes de Berlín, otorgó a la empresa "Benz & Co." en Mannheim, la patente No. 37435 a un vehículo con motor a gasolina, siendo considerado este certificado como el nacimiento del automóvil.
Karl Benz y su "Motorwagen" /
Karl Benz and his "Motorwagen"

La estampilla muestra el considerado primer automóvil, el "Motorwagen", patentado en 1886 por Karl Benz. Tenía tres ruedas, motor monocilíndrico, una potencia de 0.55 kW y alcanzaba una velocidad máxima de 16 Km/h.

Título: 125 Años del Automóvil

Valor: 0.55 euros

Dimensiones: 44 x 26 mm

Fecha de emisión: 2011-05-05

Diseñador: Kym Erdmann, Kiel

---------------------------------------------------------------------------------

Information: On January 29th, 1886 the Imperial Patent Office in Berlin, gave the company "Benz & Co." in Mannheim, the Patent No. 37435 for a vehicle with gasoline engine, this being considered as the birth certificate of the car.

The stamp shows the considered first car, the "Motorwagen", patented in 1886 by Karl Benz. It had three wheels, single cylinder engine, a power of 0.55 kW and a top speed of 16 km/h.

Title: 125 Years of Car

Values: 0.55 euros

Size: 44 x 26 mm

Date of issue: 2011-05-05

Designer: Kym Erdmann, Kiel
Thanks Sarah: Trier, Germany.

11 Alemania / Germany (1/2)

Tulipán / Tulip

Información: Ya sea amarillo, morado, rosa o púrpura, ya sea rayado o con manchas, el tulipán es considerado una joya. El tulipán pertenece a la familia de las liliáceas y es nativa de Asia Central.

Similitud: Turbante y Tulipán /
Similarity: Turban and Tulip
En Alemania, el tulipán fue mencionada por primera vez en 1559 en Augsburgo. Fue nombrado, supuestamente porque se asemeja al turbante tradicional de los otomanos, que se dice en turco "dulbend".

Título: Tulipán 

Valor: 0.10 euros

Dimensiones: 21 x 30 mm

Fecha de emisión: 2005-08-19

Diseñador: Stefan Klein y Olaf Neumann; Iserlohn

---------------------------------------------------------------------------------

Information: In yellow, purple, pink or purple, striped or spotted, the tulip is considered a gem. Tulip belongs to the lily family and is native to Central Asia.

In Germany, the tulip was first mentioned in 1559 in Augsburg. It was named, because it resembles the traditional turban of the Ottomans, said in Turkish "dulbend".

Title: Tulip

Values: 0.10 euros

Size: 21 x 30 mm

Date of issue: 2005-08-09

Designer: Stefan Klein and Olaf Neumann; Iserlohn
Thanks Sarah: Trier, Germany.

2012/04/14

10 Rusia / Russia


Kremlin de Riazán / Ryazan Kremlin

Información: Una de las doce estampillas que forman parte de la 6a y definitiva serie “Kremlins rusos”.

La palabra rusa “Kremlin”, se refiere a la ciudadela (fortaleza) de una ciudad. Las urbes antiguas de Rusia no estaban custodiadas por murallas, sin embargo, sus respectivas partes centrales (donde estaba situada la catedral, el palacio del soberano, entre otros edificios relevantes), sí estaban rodeadas por estas defensas.

Toda la serie / Complete series 
Título: Kremlin de Riazán

WNS No.: RU075.09

Valor: 25 rublos (en ruso рубль)

Dimensiones: 38 х 23 mm

Fecha de emisión: 2009-10-01

Diseñador: MARKA Publishing & Trading Centre

---------------------------------------------------------------------------------

Information: One of the twelve stamps that are on the 6th and final series “Russian kremlins”.

A “kremlin” is a major fortified central complex found in historic Russian cities. This word is often used to refer to the best-known one, the Moscow Kremlin, or metonymically to the government that is based there.

Title: Ryazan Kremlin

WNS No.: RU075.09

Values: 25 rubles (russian рубль)

Size: 38 х 23 mm

Date of issue: 2009-10-01

Designer: MARKA Publishing & Trading Centre

Fuentes / Fonts:

http://es.wikipedia.org/wiki/Sellos_de_Rusia_en_2009


http://www.wnsstamps.ch/en/stamps/RU075.09

Thanks Maria: Moscow, Russia.

2012/04/10

México 2012 #7 / Mexico 2012 #7


300 Años de la Ciudad de Linares Nuevo León / 300 Years of the Linares Nuevo León City

Información: Esta estampilla conmemora el 300° Aniversario de la ciudad de Linares, ubicada en Nuevo Léon (fundada el 10 de abril de 1712 ).

En la estampilla se resalta el Palacio Municipal, el cual es de estilo Neoclásico inglés, inició su construcción en el año de 1896, en terrenos adjuntos a la Catedral, mismos en los que anteriormente, en épocas de la fundación de la ciudad, habían estado ocupados por un convento y un antiguo cementerio.

Título: 300 Años de la Ciudad de Linares Nuevo León
Sobre conmemorativo / Commemorative envelope

WNS No.: MX008.12

Valor: $7.00 pesos mexicanos

Dimensiones: ? х ? mm

Fecha de emisión: 2012-04-10

Diseñador: Luis H. Quezada Villalpando

---------------------------------------------------------------------------------

Information: This stamp celebrates the 300th anniversary of the city of Linares, located in Nuevo León,  (founded on April 10, 1712).

The stamp shows the Palacio Municipal, which is English Neoclassical style, began construction in 1896, on land annexed to the Cathedral, where previously, in time of the founding of the city, had been occupied by a monastery and an old cemetery.

Title: 300 Years of the Linares Nuevo León City

WNS No.: MX008.12

Values: $7.00 mexican pesos

Size: ? х ? mm

Date of issue: 2012-04-10

Designer: Luis H. Quezada Villalpando

Fuentes / Fonts:

2012/04/09

9 Finlandia / Finland

Aciano / Cornflower

Información: Esta estampilla fue emitida junto con la estampilla "Pulsatilla" (otra flor típica), en hojas de 10,  y  forman parte de la serie “Flores finlandesas”, siendo éstas las últimas de la serie comenzada en 1990.

Estas dos flores representan la provincia de Häme.
Hojilla con 10 estampillas / Ten-stamp Sheet

Título: Aciano

Valor: 1a clase

Dimensiones: 20.1 x 23.8 mm

Fecha de emisión: 2001-05-16

Diseñador: Paavo Huovinen

---------------------------------------------------------------------------------

Information: This stamp was issued along with the stamp "Pale pasque flower" (another typical flower), in a ten-stamp sheets, and these stamps will be the latest in a series introducing "Finnish provincial flowers", first issued in 1990.

These flowers represent the province of Häme.

Title: Cornflower

Values: 1st class

Size: 20.1 x 23.8 mm

Date of issue: 2001-05-16

Designer: Paavo Huovinen

Thanks Johanna: Tampere, Finland.

2012/03/29

México 2012 #6 / Mexico 2012 #6

Unidos contra la Trata de Personas / Unite Against Human Trafficking

Información: Esta estampilla fue cancelada por la primera dama de México y también presidenta del Consejo Ciudadano Consultivo del DIF nacional, Margarita Zavala, donde señaló que ese delito lastima profundamente a las familias y a la sociedad de todo el mundo.

La diseñadora de esta estampilla (Marisol Zarraga Pérez) participó en 2011 con 3 estampillas:
  1. "50 Aniversario Cinvestav"; fecha de emisión: 17 de octubre de 2011.
  2. "Tradiciones Mexicanas, Día de Muertos"; fecha de emisión: 25 de octubre de 2011.
  3. "40 Aniversario CONAFE"; fecha de emisión: 27 de octubre de 2011. 
Estampillas de 2011 diseñadas por Marisol Zarraga Pérez /
2011 Stamps designed by Marisol Zarraga Pérez
Título: Unidos contra la Trata de Personas

WNS No.: MX007.12

Valor: $7.00 pesos mexicanos

Dimensiones: ? х ? mm

Fecha de emisión: 2012-03-29

Diseñador: Marisol Zarraga Pérez

---------------------------------------------------------------------------------

Information: This stamp was presented by the first lady of Mexico (the president's wife) and also president of the Citizens Advisory Council of the National DIF, Margarita Zavala, where she said that crime hurts deeply to families and society around the world. 

The designer of this stamp (Marisol Zarraga Pérez) participated in 2011 with 3 stamps:
  1. "50th Anniversary Cinvestav"; issue date: October 17, 2011.
  2. "Mexican Traditions, Day of the Dead"; issue date: October 25, 2011.
  3. "40th Anniversary CONAFE"; issue date: October 27, 2011.
Title: Unite Against Human Trafficking

WNS No.: MX007.12

Values: $7.00 mexican pesos

Size: ? х ? mm

Date of issue: 2012-03-29

Designer: Marisol Zarraga Pérez

Fuentes / Fonts:

2012/03/27

México 2012 #5 / Mexico 2012 #5

XX Aniversario de la Comisión Nacional de Bioética / 20th National Bioethics Commission Anniversary

Información: Estampilla conmemorativa al XX Aniversario de la Comisión Nacional de Bioética de México.

La Bioética es una disciplina que une a las humanidades y las ciencias biológicas y biomédicas. Es una rama de la ética que estudia cuál debe ser la correcta conducta humana frente a la vida.


Título: XX Aniversario de la Comisión Nacional de Bioética

WNS No.: MX006.12

Valor: $7.00 pesos mexicanos

Dimensiones: ? х ? mm

Fecha de emisión: 2012-03-27

Diseñador: Luis H. Quezada Villalpando

---------------------------------------------------------------------------------

Information: 20th National Bioethics Commission of Mexico Anniversary commemorative stamp.

Bioethics is the study of controversial ethics brought about by advances in biology and medicine.

Title: 20th National Bioethics Commission Anniversary

WNS No.: MX006.12

Values: $7.00 mexican pesos

Size: ? х ? mm

Date of issue: 2012-03-27

Designer: Luis H. Quezada Villalpando

Fuentes / Fonts:

2012/03/23

México 2012 #4 / Mexico 2012 #4


Día Mundial del Síndrome de Down / World Down Syndrome Day

Información: Estampilla conmemorativa al 21 de marzo, día en que se celebra el Día Mundial del Síndrome de Down. Esta estampilla fue diseñada e inspirada en una pintura elaborada por la alumna Lorena Vélez y una fotografía del niño Eduardo, pertenecientes de la "Fundación John Langdon Down A. C.".



FDC Conmemorativo / Commemorative FDC
Título: Día Mundial del Síndrome de Down

WNS No.: MX005.12

Valor: $13.50 pesos mexicanos

Dimensiones: ? х ? mm

Fecha de emisión: 2012-03-21

Diseñador: Sergio Barranca Rábago / Pintura: Lorena Vélez / Derechos Reservados Fundación John Langdon Down A.C.

---------------------------------------------------------------------------------

Information: Commemorative stamp in March 21th, World Down Syndrome Day. This stamp was designed and inspired by a painting made ​​by the student Lorena Vélez and a photo of the child Eduardo, both members of  "Fundación John Langdon Down AC".

Title: World Down Syndrome Day

WNS No.: MX005.12

Values: $13.50 mexican pesos

Size: ? х ? mm

Date of issue: 2012-03-21

Designer: Sergio Barranca Rábago / Painting: Lorena Vélez / Copyright Fundación John Langdon Down A. C.

Fuentes / Fonts:

2012/03/21

NEWS!: ¿Angry Birds en una estampilla? / Angry Birds on a stamp?

Copa Mundial de Hockey sobre hielo 2012 / 2012 IIHF Ice Hockey WC

Seguramente todos saben que el título "Angry Birds" es un famoso videojuego de origen finlandés que inició para teléfonos celulares (móviles) y que ahora ya hasta se puede jugar en las redes sociales (facebook, google plus) o desde la página web.

Después de lo anterior resulta que este año se realizará la Copa Mundial de Hockey sobre Hielo, con sede en Finlandia y Suecia, y el día de hoy (2012/03/21) se emitió una estampilla conmemorativa con la imagen de la mascota del evento. El creador de la mascota es Toni Kysenius, diseñador en jefe de Rovio Entertainment, empresa desarrolladora de videojuegos, y podrmeos ver la similitud entre la mascota y los personajes del famoso videojuego.

Similitud entre la mascota del Mundial de Hockey 2012 y los personajes de Angry Birds
Similarity of the 2012 World Hockey's mascot and Angry Birds's characters
---------------------------------------------------------------------------------

Everyone knows, "Angry Birds", a famous game from Finland who started for smartphones and now you can even play in social networks (facebook, google plus) or from the website.

This year will be Ice Hockey World Championship, in Finland and Sweden, and today (2012/03/21) issued a commemorative stamp with the image of the event's mascot. The creator of the pet is Toni Kysenius, lead artist of Rovio Entertainment, a developer of video games and podrmeos see the similarity between the pet and the famous videogame characters.

Fuentes / Fonts:

https://verkkokauppa.posti.fi